jueves, agosto 13, 2009

Ad Secundus Astra



Je ne sais pas
Ce que la fin,
pas réalisé
ni le principe.

Où j'irais
sera l'eau
très élevé,
quelqu'un écoute
attentivement.

Je n'ai ici
une raison
de croire que
Je suis arrivée
avec une étoile
ou proviennent
d'une nébuleuse
qui a volé
les anneaux
du passé.

Je ne sais pas
ce que la fin,
Je me perçoivent
seulement humaine,
pas moins, pas plus,
Je dans la nuit.
Non la journée,
plus jamais
sans les étoiles.


Hoy recibí dos regalos




Son de Arian, un saludo yun espacio.

miércoles, agosto 12, 2009

Cuando amanezca


Quizá mañana amanezca Saturno recuperando sus anillos -quizá irremediablemente amanezca-.

Los titulares de los diarios hablarán del apoyo internacional a Taiwán, de los muchos asesinatos en el país y de la naturaleza de las lágrimas de San Lorenzo; profesionales y amateurs premiarán generosamente a quien logre la mejor toma de la miseria humana y los demás habremos de suspendernos porque, precisamente mañana, la Tierra no estará a expensas del capricho humano.

Sólo un día para evitar la conmoción irreal: ¡Mañana no existen los medios! Permanecerá el tiempo intacto, de tal modo que el mismo orden confunda la noche con el amanecer. Cualquier tránsito responderá exclusivamente al tránsito del color.

Mañana no existen las voces altas ni las dendras múltiples, no daré alcance a la ira o a las ausencias, ya no tengo ganas. Para mañana encargué un palacio con pisos de ópalo pulidos y fuentes azules, de Babilonia me traen el jardín de Ishtar y la puerta azul que conduce a su santuario.

Mañana que amanezca, la única certeza frente a mí será la luz del día sobre la rosa.

martes, agosto 11, 2009

Ad Astra




No sé cuál es el fin,
no comprendí ni el principio.

A donde voy el agua llega muy alto,
alguien escucha atento.

Aquí no tengo ni una razón
para creer que llegué con un astro
o provengo de una nebulosa
que robó las arras del pasado.

No sé cuál es el final,
me percibo únicamente humana,
no menos, no más,
y soy de noche.
de día no,
no sin estrellas.

+-


Miller desespera en el lenguaje vago,
en la limitación de lo que se nombra
cuando originalmente no lo es.

Exceso de veneno manipulable
que se repite, que se repite, que se repite.
Anulación que no distingue,
pero da inmunidad.

Plétora proscrita en la imitación
con el enemigo por exceso
que en la inmunidad,
en la anulación,
con todo el veneno
se repite
y no distingue
se repite vago,
y se limita
se repite
una vez más
y cada vez.

Cartita